I dagens konkurrenceprægede samfund er det vigtigt som firma at få sit budskab ud til så mange som muligt. Det kan dog være besværligt, hvis man som firma spænder international, og dækker over flere forskellige nationaliteter og sprog – og især hvis du vil ud til kunder i flere forskellige lande. Som firma kan du vælge selv at oversætte alle dine tekster, men hvorfor ikke lade et oversættelsesbureau påtage sig opgaven?

Professionel oversættelse

Et oversættelsesbureau har professionelle medarbejdere til at oversætte tekster til forskellige sprog. De sikrer en god læsbarhed og korrekt grammatik i de oversatte tekster, som kan være besværligt at holde styr på, hvis man ikke selv taler sproget som modersmål. Afhængig af bureauet kan det variere, hvor mange og hvilke sprog, der kan oversættes til. Nogle oversættelsesbureauer har også fagspecifikke oversættere, som også har indsigt i bestemte områder og de vendinger, som anvendes af fagfolk i det respektive sprog. Naturligvis har sådan en service en vis pris, men det er nok stadig billigere end at skulle hyre et antal professionelle oversættere selv.

Hvad oversættelsesbureauer kan bruges til

Du kan have brug for at skulle have lavet oversættelser af både interne dokumenter, hvis du eksempelvis skal have sendt oplysninger over til et kontor i et andet land, men også tekster, som møder dine kunder, eksempelvis din hjemmeside, manualer, bøger eller marketing – her er det vigtigt, at du får formuleret det rigtige budskab ud til kunderne, og det gøres nemmest ved en professionel oversættelse. Du kan også selv lave oversættelsen og hyre et oversættelsesbureau til at læse korrektur, så du sikrer dig, at dine tekster er af topkvalitet.

Fast oversættelse af hjemmesideopdateringer

En hjemmeside er et oplagt værktøj til at nå ud til kunderne, så det er vigtigt, at den er opdateret, så dine kunder kan følge med. Og som det internationale ansigt udadtil på internettet, er det oplagt at have din hjemmeside oversat til kundernes modersmål. Når din hjemmeside så skal opdateres, skal alle nye tekster jo oversættes til alle de sprog, du tilbyder din hjemmeside i, og det kan være omsonst arbejde. Med et professionelt oversættelsesbureau kan du få arrangeret en aftale, så du kan sende dine nye tekstopdateringer ind til dem, som de så oversætter, og sender tilbage til dig, så du bare kan lægge dem op i den nye opdatering. Sådan et samarbejde vil lette arbejdsopgaverne ved de løbende hjemmesideopdateringer, så I ikke behøver at tænke over, hvordan I skal formulere det på tre eller tyve andre sprog.